What is a sworn translation?
In many countries, a sworn translator has been authorised by the government of the country in question to translate and notarise a document. A document provided by a sworn translator is an official document in its own right. The translation will be provided with a stamped declaration which is written in the relevant language, as well as English.
The UK does not have sworn translators
In the common law system in the UK, we do not have the “sworn translator” that exists in civil law countries. Even so, translations have to be “sworn” or certified for various purposes. Certifying or swearing has no bearing on the quality of a translation, but serves to identify the translator and his or her qualifications so that he or she is accountable. When a translation is sworn before a notary, the notary does not verify the quality of the translation, but merely satisfies himself or herself as to the translator’s identity.
What is a certified translation?
A certified translation is a translation that has been formally verified for official use.
As a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), I am able to offer certified translations.
Charges for certified translation services
To enquire about certification charges, please contact me or submit the form on the right of this page, stating that you require a certified translation.

